Traductions espagnol, catalan et anglais vers le français
Domaines de spécialisation : médecine, littérature pour enfants, textes de musées, méthodes de français, textes commerciaux divers

Diplômes :
– Licence et maîtrise en Langues et Civilisations étrangères (espagnol). Clermont-Ferrand.
– D.E.S.S. en traduction – interprétation à l’Institut de Traducteurs et Interprètes de Strasbourg.
– Janvier 2006 à janvier 2008 : cycle post-universitaire de formation en traduction littéraire au Centre Européen de Traduction Littéraire (C.E.T.L.) de Bruxelles.
– Certificat d’aptitude du niveau 4 de catalan de l’Escuela Oficial de Idiomas de Barcelone obtenue en 2008

Je travaille essentiellement dans les domaines suivants :
– Dictionnaires : lexicographe pour plusieurs dictionnaires généraux espagnol-français et français-espagnol
– Littérature pour enfants
– Méthodes de langue
– Médical
– Travail en français pour un hôpital de Barcelone
– Documentaires, films, dessins animés, jeux
– Institutions
– Musées, tourisme : adapations de textes de plusieurs musées
– Théâtre : présentations de happenings, ainsi que des textes de Marta Galán (pour surtitrage) : Melodrama (Bayonne, 2007) et Protégeme, Instrúyeme (Nyon, Suisse, 2008).

Région d’origine : Auvergne